29. B) 细节推断题 题干的表述相当于第三段第二句的“if two men sharing the same last name believe that they are related”,做题依据是本句的后半句“we can verify this possibility by collecting a sample of DNA from both and looking for common markers(通过采集两个人的DNA样本寻找共同的遗传标记来确定这种可能性)”,B项符合。C)“比较他们Y染色体的不同”,并非要强调不同,错误。
30. C) 篇章推断题 A)“我们的方方面面记录着我们的祖先”,可以推断,因为DNA具有遗传特性;B)“许多美国黑奴不知道他们的祖先”,正确,依据是第一段最后一句;C)“收养的孩子或者孤儿与他们的家族树没有关系”,不正确,因为他们与家族树的关系是基因特征而不是其他因素决定的;D)“宗谱学能用来证明人与人之间的关系”,识别和证明人的身份关系是宗谱学的目的,正确。
Part ⅢVocabulary
31. C) 考点 形似名词辨异。commitment“承诺,许诺;承担的责任或义务”与前面的access“进入…的权利”形成对应。carry out one’s campaign commitments履行自己的竞选诺言;Come and have a look round our shop without commitment to buying anything. 来我们商店看看,不必非买东西不可。commerce(1)“商业,贸易”;(2)“交流,交往”;committee“委员会”;commission(1)“授权,委托”:go beyond one’s commission越权;(2)“(处理专门事务的)委员会”:the Military Commission of the Central Committee of the Chinese Communist Party中共中央军事委员会。 【译文】有些国家把加入世贸组织看作是进军国外市场的权利,而不是开放本国市场的义务。
32. D) 考点 单位名词辨异。chain“链条;一系列”:fasten an iron chain锁上铁链;After a long chain of contacts,they finally found out the truth. 经过多次联系,他们终于查明真相。本题是说顾客与商品提供者之间是一种链条关系,D项正确。pool“水坑,水塘;(液体等的)一滩,一片”:a pool of paint一滩漆;line(1)“行,排,列”:form a line列队排成一行;(2)“(货物的)种类”:a new line of winter coats一种新款冬令上装;stream“一连串”:The music evoked a stream of associated ideas. 音乐唤起了一连串的联想。 【译文】我们应该认识到每个公司和每个个人都是顾客和供应者漫长链条的一部分。
33. A) 考点 形似动词辨异。A)protect“保护,防护(后接against或from)”:protect oneself against danger保护自己免遭危险;protect one’s eyes from the burning sun保护眼睛免受烈日的伤害;B)prevent“阻止,防止”:Vitamin C is supposed to prevent colds. 维生素C可以预防感冒;C)preserve“保存,维护”:preserve an old house保存一幢老房子;It’s the duty of the police to preserve public order. 维持治安是警察的职责。D)prepare“准备”。 【译文】如今这座小镇较之20年以前得到了更好的保护。
34. B) 考点 动词短语辨析。根据句意,“撕毁”符合逻辑。tear up(1)“撕毁,撕成碎片”;(2)“拔起,拉起”:The wind tore up several trees. 大风拔起了几棵树。run over(1)“在…上驶过”:The car ran over some glass. 汽车在一些玻璃上驶过。(2)“溢出”:The milk(cup)ran over. 牛奶(杯子)满得溢出来了。(3)“把…粗略地看(或读、检查)一遍”:The teacher ran over the notes before the lecture. 老师在讲课前匆匆把笔记看了一遍。take apart“拆开”;shake off(1)“抖落”:shake the snow off one’s coat把衣服上的雪花抖掉;(2)“摆脱”:shake off a shadow甩掉尾巴。 【译文】你是说我应该保存发票?恐怕我已经撕掉了。
|