免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
资源搜索,找到你想要的!
站内搜索
 位置: 云南外语网 >> 法语 >> 法语阅读 >> 法语小说文学 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    法语小说阅读:Aldo le rimeur, by George Sand(1)[云南外语网]
    法语小说阅读:Aldo le rimeur, by George Sand(1)[云南外语网]
    更新时间:2008-3-6 23:55:00  点击数:886 保存本文

    Ah! vraiment! Je vous demande pardon; je vous prenais pour un certain Aldo... le rimeur, comme on dit dans la ville, et le barde, comme on dit à la cour. Vous avez peut-être entendu parler de lui? C'est un jeune homme qui n'est pas sans talent.
    ALDO.
    Je vous demande pardon, Monsieur; c'est un homme qui n'a pas plus de talent que vous et moi.
    TICKLE.
    Réellement? Eh bien, j'en suis fâché pour lui. Je venais lui offrir mes petits services.
    ALDO.
    Il vous offre les siens également; vous savez en quoi ils peuvent consister, puisque vous connaissez sa profession. Veuillez lui faire connaître la vôtre.
    TICKLE.
    Mais moi, vous voyez la mienne... je suis nain.
    ALDO.
    Et bouffon! Mais je ne vois pas jusqu'ici quels services Votre Seigneurie peut daigner offrir à un misérable poëte.
    TICKLE.
    Monsieur, tout petit que je suis, j'ai de très-larges poches à mon pourpoint; c'est une fantaisie que j'ai, et, par suite d'une fantaisie analogue, les poches dont j'ai l'honneur de vous parler sont toujours pleines d'or.
    ALDO.
    C'est une fantaisie comme une autre, et qui n'a rien de neuf.
    TICKLE.
    La vôtre me parait plus usée encore.
    ALDO.
    De quoi parlez-vous, Monsieur? de ma fantaisie ou de ma poche.
    TICKLE.
    Je parle de votre fantaisie, de votre poche, de votre bourse et de votre crédit. Croyez-moi, c'est une habitude de mauvais genre que de n'avoir pas le sou. Or donc, voulez-vous gagner de l'argent? vous en avez besoin.
    ALDO.
    Pas le moindre besoin, Monsieur, je vous jure.
    TICKLE.
    Vous êtes trop modeste. Je connais votre position, le dénûment de mistress Meg, votre mère, et son grand âge. Je connais votre activité, votre dévouement, votre grandeur d'âme. Je vous offre un gain légitime... Vous comprenez? Je ne viens pas faire ici le grand seigneur; je viens vous proposer un échange, un marché qui ne peut qu'augmenter votre gloire et vous mettra à même de secourir mistress Meg.
    ALDO.
    Voyons ce que c'est, Monsieur; voudriez-vous que je fisse monter une de vos jambes en flageolet, et me vendre l'autre pour en faire un porte-crayon?
    TICKLE.
    Je demande de vous quelque chose d'une moindre valeur que la plus chétive de mes jambes, je vous demande un petit drame de votre façon.
    ALDO.
    Pour qui, Monsieur? pour le théâtre de la reine?
    TICKLE.
    Pour moi, Monsieur.
    ALDO.
    Pour vous! et qu'en ferez-vous? vous n'aurez jamais la force de l'emporter!
    TICKLE.
    J'allégerai mes poches d'une partie de l'or qui les charge, et je prendrai votre manuscrit à la place.
    ALDO.
    Très-bien; et puis?
    TICKLE.
    Et puis l'ouvrage m'appartiendra. Je le publierai, je le ferai jouer sur le théâtre de la reine.
    ALDO.
    Sous quel nom, je vous prie?
    TICKLE.

    上一页  [1] [2] [3] 

     
    相关文章
     
  • 上一篇: 法语文学作品:Adieu à la France
  • 下一篇: 法语文学作品:Adieu à la France
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)