|
|
作者:云外日语 更新时间: 2007-10-28 23:45:00 点击数:294
11. БОЯТЬСЯ СОБСТВЕННОЙ ТЕНИ 草木皆兵;惊弓之鸟
После нескольких поражений враг даже стал бояться собственной тени. 敌人连遭失败后,甚至变成了惊弓之鸟。
12. БРАТЬ /ВЗЯТЬ/( 或ХВАТАТЬ )кого ЗА СЕРДЦЕ(或 ЗА ДУШУ, ЗА ЖИВОЕ) <口语>感人肺腑;扣人心弦
Мы начали читать удивительную сказку "Соловей" --она сразу взяла за сердце. ( М. Горький ) 我们一开始读这绝妙的童话《夜莺》,就立刻被它吸引住了。
13. БРАТЬ /ВЗЯТЬ/ кого ПОД/ СВОЁ КРЫЛЫШКО <口语,讽>(置于)卵翼之下;关怀备至
Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под своё крылышко. ( И. Тургенев ) 我把你介绍给当地的贵妇人们,我会很好地关照你的。
14. БРАТЬ /ВЗЯТЬ/ что С ПОТОЛКА <口语,虐>凭空杜撰
Что делать, я ведь не с потолка это взять, я утверждаю это на основании того, что вижу ежедневно своими глазами. ( Сергеев - Ценский ) “该怎么办,要知道,这可不是我凭空杜撰,我认定这件事是根据我每天的亲眼所见。”
15. БРАТЬСЯ /ВЗЯТЬСЯ/ ЗА УМ 醒悟过来;开窍
Он сказал, что если б никто не подсказывал, то и никто не надеялся бы на подсказку, а сам бы взялся за ум и учился бы лучше. ( Н. Носов ) 他说,如果谁都不偷偷提示,那么谁也就不会对提示寄托希望,从而每个人都会醒悟过来,学习得更好。
|
1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。 |
|
|
|