免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 俄语 >> 俄语词汇 >> 俄语词汇技巧 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    俄语词汇技巧:俄语成语详解 (5)[云南外语网]
    俄语词汇技巧:俄语成语详解 (5)[云南外语网]
    更新时间:2007-10-28 23:46:00  点击数:289
    21. БЫТЬ (或НАХОДИТЬСЯ, ОКАЗАТЬСЯ, ОЧУТИТЬСЯ... )МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙ
    <书>处于锤砧之间;腹背受敌

    Русский интеллгенция рассматриваемого типа оказалась [в 90 годах XIX века ] между молотом и наковальней. ( Воровский ) 
    所分析的这类俄罗斯知识分子[在19世纪90年代]曾经两头受压。

    22. БЫТЬ НА ГОЛОВУ /ГОЛОВОЙ/ ВЫШЕ кого
    高人一头;超人一等

    Иноземцев не только ассистировал ему [профессору] при разных операциях, но и сам уже делал одну операцию. Это разом ставило его головою выше меня. ( Пирогов )
    伊诺捷姆采夫不仅能在作各种手术中给教授当助手,而且自己还做过一次手术。这一下子就使他比我高出了一头。

    23. БЫТЬ (或ЖИТЬ, ДЕРЖАТЬСЯ... )НА ДРУЖЕСКИЙ (或НА КОРОТКОЙ )НОГЕ с кем
    <口语>莫逆之交;不分彼此

    Начальник отделения со мной на дружеской ноге, этак ударит по плечу: "Приходи, братец, обедать!" ( Гоголь )
    分局长同我不分彼此,总是拍着我的肩膀说:“老弟,欢迎你常来共进午餐!”

    24. БЫТЬ (或ЖИТЬ... )НА НОЖАХ с кем
    <口语>(与...)势不两立

    Все мы ненавидим друг друга и на ножах. ( Чехов )
    我们大家都互相仇视,而且只不两立。

    25. БЫТЬ (或ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ...) НА СЕДЬМОМ НЕБЕ
    <口语>如登七重天;非常高兴

    Охотники улыбнулись все разом и захлопали от восторга в ладони. Все почувствовали себя на седьмом небе. ( Чехов )
    猎人们都一起笑了,并兴奋得鼓起掌来。大家都感到非常高兴。

     
    相关文章
     
  • 上一篇: 俄语词汇技巧:俄语成语详解 (4)
  • 下一篇:俄语词汇技巧:俄语成语详解 (6)
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)