免费注册 | 网址 | 查询 | 博客 | 培训 | VIP服务 | 电视 | 帮助 | 从零开始 | 教程 | 如何成为本站VIP会员?| 公告
 
 
 位置: 云南外语网 >> 俄语 >> 俄语口语 >> 俄语中级口语 >> 正文
  • 本站域名正式更名为:www.yn10.c...
  • 热门搜索:CET4 CET6 考研
     
    课程推荐
    从零开始学英语 美国街头英语
    德语词汇联想记忆 焦点英语听力区
    托福雅思在线辅导 中外名人演讲区
    空中英语教室系列 倾听科学的声音
    泳辰词汇教程 四六级集中备考
     
    热门文章
     
    推荐文章
     
    相关文章
     
    最新调查
        你需要我们解答什么问题?
    语法方面的问题
    听力方面的问题
    翻译方面的问题
    阅读技巧方面的问题
    写作方面的问题
    英语口语方面的问题

      

     
    爱心广告
     
    爱心广告
    俄语口语经典:俄罗斯民间谚语集锦(中俄对照)[云南外语网]
    俄语口语经典:俄罗斯民间谚语集锦(中俄对照)[云南外语网]
    更新时间:2008-2-25 13:58:00  点击数:1052

    百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
    百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
    百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
    百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
    班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.
    杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
    杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
    背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
    逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
    比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона
    闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция
    闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку
    别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески
    并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому
    并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу
    病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти
    拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею
    不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания
    不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни
    不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа
    不懂装懂 напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает
    不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора
    不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд
    不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность
    不经一事,不长一智 на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.
    不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем
    不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.
    不三不四 ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие
    不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться
    步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно
    草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.
    差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.
    畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе
    车到山前必有路 Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.
    趁热打铁 Куй железо,пока горячо.
    成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить
    承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее
    城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый
    乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту
    吃一蜇,长一智 Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.
    重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь
    崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной
    出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших
    初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)
    初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
    吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый
    垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос

     
    相关文章
     
  • 上一篇: 俄语口语经典:俄语中常见及常用谚语
  • 下一篇:俄语分类词汇:俄语财务会计类词汇大全
  •  
    特别说明
    用户评论
     
    1. 本站内容多半来自网络,此类文章、试听等资源版权归原作者所有并对此类资源拥有解释权。本站刊登大此类文章仅供个人学习,请勿用作商业用途。
    2. 一般来说,转载自网络的文章都注明了出处,如转载,请注明来源。如若本站转载的文章侵犯了作者的利益,请来信通知本站,本站将在2-3个工作日内删除。
    3. 部分文章为本站原创或编译,版权归本站所有。如转载此类文章,请注明:来自云南外语网。
      网友评论:(只显示最新5条。)